- صاحب المنشور: جبير بن معمر
ملخص النقاش:
\
\
ملخص نقاش:
يجمع هذا النقاش مجموعة من الأفراد الذين يناقشون أهمية الحفاظ على جماليات وعناصر الهوية الثقافية للشعر العربي أثناء سعيه للتوسع العالمي. يشارك جميع المشاركين وجهة نظر مفادها أنه رغم ضرورة وجود الشعر العربي أمام جمهور أكبر، فإن القيام بذلك يجب أن يتم بطرق تحتفظ بأصالته وفروقاته الثقافية. يشدد كل مشارك على دور الترجمة الدقيقة والفهم العميق للثقافة العربية كأساس للنجاح في خلق عرض متماسك ومتقبل للشعر العربي خارج المنطقة. يقول جبير بن معمر في طرحه الأولي إنه يشعر بأن أي محاولات لتوسيع تأثير الشعر العربي قد تؤدي إلى فقدان الجوانب الخاصة به وقد تتصادم مع طبيعتها الثقافية المعقدة.
تُوافق عبير البرغوثي جزئيًا، مؤكدة على حاجة تعامل حرصي يحترم العمق والتنوع الشعري العربي. تعتقد أن الترجمة الفعالة يمكن أن تكون الوسيلة الأمثل طالما أنها تقدر الجمالية والروحانية الأصيلة للنصوص.
تكمل فضيلة بن تاشفين الحديث حول مدى حساسية العملية، حيث تشير إلى حاجتنا لمترجمين يمتلكون قدرة ممتازة على فهم العمق التاريخي والثقافي للأعمال العربية الأصيلة. تضيف سامي الدين بن الأزرق وأيضا إيليا المجدوب إلى هذا الرأي، موضحين أنه بالإضافة للترجمة اللغوية، هناك حاجة ماسة للمترجمين الذين لديهم معرفة عميقة بثقافة وآثار الأعمال التي يقومون بترجمتها.