١- قام الأستاذ @AbdullahK5 بترجمة مقطع، لوزيرة إسبانية وحصلت "بلبلة" في التعليقات، وفي هذه التغريدات سأوضح الحاصل ووجه الاعتراض عند البعض https://t.co/7HwFyIajlV
٢- وللتعليق على الموضوع فسأعلق على عدة نقاط، الأولى: وهي الترجمة. والثانية: المقصد من حديث الوزيرة والثالثة: التعريف بالمتحدثة والرابعة: ردود الفعل في إسبانيا
٣- أما ترجمة نص ما قالته فهو صحيح ١٠٠٪ ولا يختلف عليه أي متحدث باللغة الإسبانية.
٤- أما المقصد من حديثها فهو جوهر الخلاف بين المبررين لها أو القائلين بأنها قصدت أمرًا آخر. وبين من يقول بأن ما قالته واضح بأنها تشرّع العلاقة الجنسية للأطفال.
٥- ولتوضيح المسألة:
فالفريق الأول يقول بأن ما ذكرته الوزيرة لا يحتاج لتأويل لأنه واضح.
والفريق الثاني يقول بأن الترجمة صحيحة لكن الوزيرة تقصد أن الطفل يجب عليه أن يتعلم الثقافة الجنسية حتى إذا كبر عمره يستطيع ممارسة الجنس لأنه قد ثقف جنسيا وهو صغير ولا يكون بذلك عرضة للاعتداء.